Tradução e Localização
Adaptaremos o seu conteúdo para os mercados romeno ou brasileiro de maneira a parecer que foi criado especialmente para eles. Você pode contar conosco se quiser saber mais a respeito da cultura, dos costumes e de outros temas sensíveis tanto na Romênia quanto no Brasil.
Traduzimos somente para as nossas línguas maternas e trabalhamos com as seguintes combinações linguísticas: de inglês e português para romeno, de romeno e inglês para português.
Nossas especializações: Assuntos Europeus e Internacionais, Marketing, Localização, Documentos Pessoais (traduções juramentadas), Turismo, Educação, Legendagem, Literatura, Livros Infantis.
Tradução juramentada de documentos
Se você precisa de tradução juramentada de documentos, veio ao lugar certo. Como tradutores autorizados pelo Ministério da Justiça e pelo Ministério da Cultura da Romênia, respeitamos os mais altos padrões de excelência e confidencialidade. Dois pares de olhos conseguem verificar melhor a exatidão do conteúdo da tradução, o que é um serviço difícil de encontrar na Romênia. Nosso principal trunfo são justamente as traduções de romeno para português e de português para romeno, pois todo o processo (tradução, correção, revisão) é feito por dois tradutores nativos nestas duas línguas, agregando qualidade e precisão nas documentações que traduzimos.
Revisão e Correção
Não perca clientes devido a materiais escritos com negligência! Verificaremos seus textos a fim de eliminar os erros de estilo, de gramática ou de ortografia. Com um material bem escrito e devidamente corrigido / revisado, o seu profissionalismo não será colocado em dúvida.
Aulas de conversação
Um dos maiores desafios quando começamos a aprender romeno e português foi justamente a comunicação falada. Visto que hoje a maioria dos estudantes aprende uma língua estrangeira para falar de maneira eficiente, podemos ajudar você a aperfeiçoar suas habilidades linguísticas participando de aulas de conversação. Praticará o idioma com dois falantes nativos – Anca para romeno e André para o português brasileiro – podendo optar por aulas individuais ou de grupo (máximo de três pessoas).
Legendagem
Temos trabalhado constantemente nos últimos seis anos para alguns dos maiores serviços de streaming do mundo (legendagem de inglês para romeno e português, QA, tradução de metadados; gêneros: ação, documentário, comédia romântica, animação e drama), mas também para festivais locais como Cinecultura (Timișoara, Romênia), Next Film Festival (Bucareste, Romênia) ou Dokstation Music Documentary Film Festival (Bucareste, Romênia).
Também pode nos contatar para:
- LOCALIZAÇÃO (APLICATIVOS, WEBSITES, POSTAGENS PARA BLOG, NEWSLETTERS, DOCUMENTOS PARA SEÇÕES DE “AJUDA” E “PERGUNTAS FREQUENTES” ETC.)
- AVALIAÇÃO DE COMPETÊNCIA LINGUÍSTICA
- CONSULTORIA CULTURAL E LINGUÍSTICA
- INTERPRETAÇÃO (CONSECUTIVA)